您的位置:首页 >娱乐新闻 >

“ Vida”是Tanya Saracho给“ Brown Queerness”和Latinx社区的情书(独家)/今晚娱乐

2020-01-15 15:08:56来源:

El amor,es el amor。

爱情和接受是斯塔兹(Starz)新节目Vida的核心,它记录了两位墨西哥裔美国姐妹的生活,这些姐妹返回童年时代在美国东洛杉矶的博伊尔高地(Boyle Heights)处理母亲的突然死亡。

Vida的节目主持人兼创作者Tanya Saracho表示:“从很多方面来说,这是一个非常简单的故事。”“这是一个有两个姐妹的家庭的故事,但它是我们周围的世界,我们没有机会分享。”

自五月首映以来,这部开创性的六集电视连续剧获得了好评,因为影迷和评论家称赞作家突出了真实的拉丁语声音和经验,这些历史上从未出现在小屏幕上。就像透明和橙色是新的黑色一样,维达(Vida)也正成为提高知名度并巩固新的发展篇章的工具。

萨拉乔说:“维达(Vida)是一封致布朗古怪的情书,我们在电视上很少见到。”她的职业生涯始于芝加哥的剧作家。“而且,这也是给有代理的棕色女性的一封情书,她们正在逐渐掌握自己的能力并试图弄清这一点。”

她继续说:“我们必须让某些角色变得丑陋,如果它们必须是复杂的。”“很多时候,因为我们在景观上没有很多拉丁语场景,而不仅仅是在电视,电影和其他媒体上,所以我们没有机会从我们的角度讲故事。”

对于那些不熟悉拉丁语这个最近几年流行的人来说,它是一个不分性别的术语,通常用来代替拉丁裔或拉丁裔。“ x”代替了以西班牙语结尾的标准“ o”或“ a”,分别形成了男性和女性性别的名词。

萨拉乔(Saracho)将其描述为“一个包含性别的术语,它消除了父权制的性别观念。假设房间里有5位女性和1位男性,您仍然必须称呼每个拉丁裔,因为那是语言。

她补充说:“现在,该术语并非试图更改所有西班牙语,而是试图解决如何识别性别认同的人。”“我们的节目中有一个非二进制人,他们既不是男性也不是女性,他们也不是二进制。因此,该词确实描述了我们的演出。”

该节目完全用Spanglish进行,毫无保留地偏离了使用字幕的位置,强调了拉丁裔社区内部的紧迫问题,包括绅士化,种族主义和同性恋恐惧症。

萨拉乔说:“最后一集是我们真正应对[拉丁美洲人社区的恐同症]的方式。”“以一种令人惊讶的方式,因为在前五个情节中,您可能会想,“哦,一切都很好。这个社区完全接受了拉丁美洲人的古怪,但随后您意识到这是避风港,因为在我们传统的手制养殖中,我们不能否认这是现实,古怪可能并不安全。

她继续说:“我的作家的房间去年大部分时候都是奇怪的,这是有意为之。”“本赛季的结局是一场激烈的对话。如果我们有第二个赛季,我们将处理那个[最终行动]的影响。”

萨拉乔曾与Shonda Rhimes合作,担任过《如何与谋杀案》一书的撰稿人,后来加入好莱坞的一小群拉丁裔放映者。

她说:“这个行业中的拉美裔确实很支持并团结在一起。”“美国费雷拉,吉娜·罗德里格斯(Gina Rodriguez),佐伊·索尔达娜(Zoe Saldana)和萨尔玛·海耶克(Salma Hayek)都伸出援手,帮助推广了维达(Vida),这是因为他们得到了它。他们真的是在开门。我们的人越多,运动就越多,而不仅仅是令牌。”

她继续说:“我非常了解与谁一起工作。”“因为我想发展和培养我的作家,这样他们才能有自己的表演,承担下他们的工作。”

她说:“打开这些门是我的遗产。”“我觉得我刚到。”

维达(Vida)饰演Mishel Prada,Melissa Barrera,Ser Anzoatequi,Chelsea Rendon,Carlos Miranda和Maria-Elena Laas。

America Ferrera说“ Ugly Betty”电影特别版和“ Sisterhood of the Traveling Pants 3”正在讨论中